Auf einer Deutschlandreise hatte Andersen in Berlin den Dichter →Adelbert von Chamisso getroffen, was für ihn ein Glück war: Chamisso konnte Dänisch lesen; ich schenkte ihm meine Gedichte, und er wurde der erste, der mich übersetzte, der mich in Deutschland einführte. Es gibt heute das Gedicht Verratene Liebe in der Übersetzung von Adelbert von Chamisso. Robert Schumann hat es zusammen mit anderen Gedichten Andersens vertont und hat Andersen die Noten nach Dänemark geschickt: Nehmen Sie denn meine Musik zu Ihren Gedichten freundlich auf. Sie wird Ihnen vielleicht im ersten Augenblick sonderbar vorkommen. Ging es mir doch selbst erst mit Ihren Gedichten so! Wie ich mich aber hineinlebte, nahm auch meine Musik einen immer fremdartigeren Charakter an. Also, an Ihnen liegt die Schuld allein. Wenn Sie das Lied hören wollen, ich habe es hier von ✺Dietrich Fischer-Dieskau gesungen:
Da nachts wir uns uns küßten, o Mädchen,
Hat keiner uns zugeschaut.
Die Sterne, die standen am Himmel,
Wir haben den Sternen getraut.
Es ist ein Stern gefallen,
Der hat dem Meer uns verklagt,
Da hat das Meer es dem Ruder,
Das Ruder dem Schiffer gesagt.
Da sang der selbige Schiffer
Es seiner Liebsten vor.
Nun singen′s auf Straßen und Mäkten
Die Knaben und Mädchen im Chor.
Hat keiner uns zugeschaut.
Die Sterne, die standen am Himmel,
Wir haben den Sternen getraut.
Es ist ein Stern gefallen,
Der hat dem Meer uns verklagt,
Da hat das Meer es dem Ruder,
Das Ruder dem Schiffer gesagt.
Da sang der selbige Schiffer
Es seiner Liebsten vor.
Nun singen′s auf Straßen und Mäkten
Die Knaben und Mädchen im Chor.
Noch mehr über Hans Christian Andersen in den Posts: I skovens dybe stille ro, Nachtigallen, Cantate, Meerjungfrauen + Waldnixen, Märzveilchen, Berlin, Vilhelm Marstrand, Bertel Thorvaldsen, Kreidefelsen, Kleider machen Leute, Calvin Klein, Seeschlacht, Frisia non cantat, Mein Dänemark, silvae: Wälder: Lesen
Keine Kommentare:
Kommentar veröffentlichen