Seiten

Donnerstag, 11. März 2021

Gartenkarre

Ich guckte bei ebay nach CDs von Juliette Gréco. Gab es da nach ihrem Tod irgendeine neue CD, die ich noch nicht kannte? Ich fand nach einigem Suchen eine CD, von der ich noch nie gehört hatte. Sie hieß Gartenkarre. Es gab die CD noch bei einem anderen Händler, da hieß sie Les Gartenkarre. Der erste Händler hatte bei der Beschreibung der CD Gartenkarre noch die Sätze hinzugefügt: Die Beschreibung dieses Artikels erfolgte durch automatische Übersetzung. Bei anstehenden Fragen, wenden Sie sich bitte an uns. Da wusste ich, was los war, ich habe über den Übersetzungsunsinn bei ebay schon einen Post geschrieben, der den schönen Titel pfanni denglish hat.

Hinter dem ganzen translatorischen Unsinn steckt ein Unternehmen namens Webinterpret, das sowohl ebay als auch Amazon und PayPal mit Übersetzungen versorgt. Und die sind natürlich, wie man uns versichert state of the art. So wirbt die Firma mit Sätzen wie: Each listing segment is translated separately using what we call an Adaptive Translation System (ATS), a sophisticated process that splits each listing’s sections (title, category, item specifics, attributes, description, variations) and takes appropriate action depending on a variety of conditions before translisting the item on a foreign marketplace. Das Wort sophisticated bedeutete mal etwas anderes als total bescheuert. Denn was ist nun mit der Gartenkarre?

Die beiden Händler, die die CD Juliette Greco Gartenkarre (oder Les Gartenkarre) anbieten, haben ein Bild hinzugefügt. Und da steht nichts von Gartengeräten, da steht Les feuilles mortes. Das Adaptive Translation System weiß nicht, dass das ein Chanson von Joseph Kosma ist, der auch die Musik für Les enfants du paradis geschrieben hat. Das System, das so sophisticated ist und alles richtig einordnen kann, sieht nur tote Blätter, Herbstlaub. Und was braucht man, wenn man den Garten voller toter Blätter hat? Richtig: eine Gartenkarre.

Our goal is to fully democratize international e-Commerce,
making it possible for any company, small or large, to offer their products worldwide while providing superior customer service
, schreibt die Firma Webinterpret. An dem superior customer service müssen sie wohl noch ein klein wenig arbeiten. Oder wie der Franzose sagt: Il faut cultiver son jardin.

Das Chanson ✺Les feuilles mortes von Jacques Prévert, das zum erstenmal von Yves Montand in ✺Les Portes De La Nuit gesungen wurde, ist schon häufig in diesem Blog erwähnt worden; zum Beispiel souvenirs et regrets, Herbstblattfarben und Abendlied.


Keine Kommentare:

Kommentar veröffentlichen