
Heute vor 255 Jahren wurde William Wordsworth geboren, er war schon häufig in meinem Blog. Er war in seiner Jugend lange in Frankreich. Vornehmlich, um Französisch zu lernen:
Led thither chiefly by a personal wish / To speak the language more familiarly. Aber vielleicht eher, um nach einem kläglichen Examen in Cambridge seinen Onkeln zu entkommen, die ihn in einem ordentlichen Beruf oder einer Pfarrei sehen wollen. Schliesslich haben sie ihm das Studium bezahlt. Wordsworth wird seinen Frankreichaufenthalt 1805 in das autobiographische Gedicht
→The Prelude hineinschreiben. Seine Liebesgeschichte mit
Annette Vallon, aus der seine Tochter
Caroline hervorgeht, steht allerdings nicht in dem Gedicht. Wordsworth hat seine Tochter zum ersten Mal gesehen, als sie neun Jahre alt war. Er hat aber ein ganzes Leben lang finanziell für sie gesorgt. Seine Begeisterung für das revolutionäre Frankreich wird in der Terrorherrschaft schnell abnehmen. Wenn er wieder in England ist, wird er das Gedicht
I travelled among unknown men schreiben. Und auch das Gedicht über die Cricketspieler, das sich in dem Post
Wordsworth findet.
Einen Franzosen, den man heute so gut wie vergessen hat, wird er jedoch in The Prelude im neunten Buch erwähnen:
Among that band of Officers was one,
Already hinted at of other mould—
A patriot, thence rejected by the rest,
And with an oriental loathing spurned,
As of a different caste. A meeker man
Than this lived never, nor a more benign,
Meek though enthusiastic. Injuries
Made him more gracious, and his nature then
Did breathe its sweetness out most sensibly,
As aromatic flowers on Alpine turf,
When foot hath crushed them. He through the events
Of that great change wandered in perfect faith,
As through a book, an old romance, or tale
Of Fairy, or some dream of actions wrought
Behind the summer clouds. By birth he ranked
With the most noble, but unto the poor
Among mankind he was in service bound,
As by some tie invisible, oaths professed
To a religious order. Man he loved
As man; and, to the mean and the obscure,
And all the homely in their homely works,
Transferred a courtesy which had no air
Of condescension; but did rather seem
A passion and a gallantry, like that
Which he, a soldier, in his idler day
Had paid to woman: somewhat vain he was,
Or seemed so, yet it was not vanity,
But fondness, and a kind of radiant joy
Diffused around him, while he was intent
On works of love or freedom, or revolved
Complacently the progress of a cause,
Whereof he was a part: yet this was meek
And placid, and took nothing from the man
That was delightful.

Der adlige Soldat, der sich dem Volke und den Armen näher fühlt als der Aristokratie, heißt
Armand-Michel Beauchartie de Beaupuy. Er ist ein entfernter →
Verwandter von
Montaigne und einer der wenigen französischen Aristokraten, der sich der Revolution verschrieben hat. Als Wordsworth ihn kennenlernt, ist er gerade
Capitaine geworden, er wird es noch bis zum General bringen. Er wird bei der Belagerung von
Mainz dabei sein, in vielen Gefechten mit Säbelhieben und
→Schusswunden verletzt werden Er wird 1796 im Schwarzwald im
Höllental sterben. Sein Name findet sich auf dem
Arc de Triomphe, es gibt
→Denkmäler und
→Monumente für ihn. Wordsworth wird Beaupuy noch ein zweites Mal in der
Prelude erwähnen (wieder im Buch 9, zweihundert Zeilen weiter) :
And when we chanced
One day to meet a hunger-bitten girl,
Who crept along fittingly her languid gait
Unto a heifer's motion, by a cord
Tied to her arm, and picking thus from the lane
Its sustenance, while the girl with pallid hands
Was busy knitting in a heartless mood
Of solitude, and at the sight my friend
In agitation said, "'Tis against that
That we are fighting," I with him believed
That a benignant spirit was abroad
Which might not be withstood, that poverty
Abject as this would in a little time
Be found no more, that we should see the earth
Unthwarted in her wish to recompense
The meek, the lowly, patient child of toil,
All institutes for ever blotted out
That legalised exclusion, empty pomp
Abolished, sensual state and cruel power,
Whether by edict of the one or few;
And finally, as sum and crown of all,
Should see the people having a strong hand
In framing their own laws; whence better days
To all mankind.
Beaupuy und Wordsworth waren schnell Freunde geworden. Beaupuy brachte Wordsworth Französisch bei, und die beiden machten in Orléans lange, oft tagelange, Spaziergänge an der Loire. Und diskutierten über Freiheit, Gerechtigkeit und die Menschenrechte:
Oft in solitude
With him did I discourse about the end
Of civil government, and its wisest forms;
Of ancient loyalty, and chartered rights,
Custom and habit, novelty and change;
Of self-respect, and virtue in the few
For patrimonial honour set apart,
And ignorance in the labouring multitude.
For he, to all intolerance indisposed,
Balanced these contemplations in his mind;
Bei einer dieser Wanderungen haben sie das arme halb verhungerte Mädchen am Straßenrand gesehen.
C'est contre ça que nous luttons maintenant, hat Beaupuy gesagt. Wordsworth nimmt es als
and at the sight my friend In agitation said, 'Tis against that That we are fighting' in sein Gedicht auf. Alles, woran er jetzt glaubt, hat er von Beaupuy. Der Wordsworth Spezialist
Stephen Gill hat geschrieben, dass Beaupuy
the fullest tribute paid to anyone in 'The Prelude' bekommt. Mehr Zeilen als Wordsworths geliebte Schwester Dorothy oder sein Dichterkollege Coleridge. Wenn man eine Ausgabe von
The Prelude hat, die keinen Kommentar und keine Anmerkungen hat, wird man nie wissen, wer dieser Mann war, dem Wordsworth hier ein Denkmal gesetzt hat.
Noch mehr Wordsworth in den Posts:
Narzissen,
Hofanzug,
Touristen,
Wordsworth,
Reynolds,
Ostern,
Hofdichter: Gott schütze die Königin