Sonntag, 3. Oktober 2021

Pseudo-Borges


In dem Buch, das ich bei booklooker gekauft hatte, lag eine etwas vergilbte DIN A4 Seite mit einem Gedicht. Ich weiß nicht, ob der Händler die Seite für mich in das Buch gelegt hatte, oder ob sie vom Vorbesitzer stammte. Unter dem Gedicht stand der Name Jorge Luis Borges:

Wenn ich mein Leben noch einmal leben könnte, 
im nächsten Leben würde ich versuchen, mehr Fehler zu machen. 
Ich würde nicht so perfekt sein wollen, 
ich würde mich mehr entspannen. 
Ich wäre ein bißchen verrückter, als ich gewesen bin, 
ich würde viel weniger Dinge so ernst nehmen. 
Ich würde nicht so gesund leben. 
Ich würde mehr riskieren, würde mehr reisen, 
Sonnenuntergänge betrachten, mehr bergsteigen, 
mehr in Flüssen schwimmen.
Ich war einer dieser klugen Menschen,
die jede Minute ihres Lebens fruchtbar verbrachten.
Freilich hatte ich auch Momente der Freude.
Aber wenn ich noch einmal anfangen könnte, 
würde ich versuchen, nur mehr gute Augenblicke zu haben.
Falls du es noch nicht weißt, aus diesen besteht nämlich das Leben. 
Nur aus Augenblicken. Vergiß nicht den jetzigen.
Wenn ich noch einmal leben könnte,
würde ich von Frühlingsbeginn an 
bis in den Spätherbst hinein barfuß gehen.
Und ich würde mehr mit Kindern spielen,
wenn ich das Leben noch vor mir hätte.
Aber sehen Sie - ich bin 85 Jahre alt und weiß,
daß ich bald sterben werde.

Es ist ein schöner Text, ich hatte ihn vor vielen Jahren schon einmal gelesen. Kam als Kettenbrief. Kettenbriefe sind ja völlig außer Mode gekommen, heute wandert alles gleich ins Internet. Das Gedicht, das sich im Internet häufig auf Seiten der Kirche oder von Seelsorgern findet, soll eine Übersetzung eines Gedichts von Borges sein, das Instantes heißt. Aber Borges Kenner bezweifeln das. Und dann gibt es da noch die 85-jährige Nadine Stair aus Louisville, Kentucky, die dasselbe Gedicht auf Englisch geschrieben hat. Diese Version taucht zum erstenmal im Jahre 1978 auf. Und verbreitet sich in der englischsprachigen Welt per Kettenbrief. Wenn man weiter nachforscht, dann wird man finden, dass es diese Nadine Stair (oder Nadine Strain) in Kentucky nie gegeben hat. Und sie sieht auch nicht so aus wie dieses Phantom hier.

Soweit man den Text zurückverfolgen kann, und das kann man hier detailliert nachlesen, taucht der Text zum erstenmal im Oktober 1953 im Reader's Digest auf. Hatte den Titel I'd Pick More Daisies und war von dem amerikanischen Schriftsteller und Cartoonisten Don Herold:

If I had my life to live over,
I’d try to make more mistakes next time.
I would relax.
I would limber up.

I would be sillier than I have been on this trip.
I know of a very few things I would take seriously.
I would be crazier.
I would be less hygenic.

I would take more chances.
I would take more trips.
I would climb more mountains,
swim more rivers and watch more
sunsets.

I would burn more gasoline.
I would eat more ice cream and less beans.

I would have actual troubles and fewer imaginary ones.

You see, I am one of those people who lives 
prophylactically and sensibly and sanely,
hour after hour, day after day.

Oh, I have had my moments and,
If I had it to do over again, I’d have more of them.

In fact, I’d try to have nothing else.
Just moments, one after another,
Instead of living so many years ahead each day.

I have been one of those people who never go anywhere 
without a thermometer, a hot water bottle, a gargle,
a raincoat and a parachute.

If I had it to do over again, I would go places and do 
things and travel lighter than I have.

If I had my life to live over,
I would start barefooted earlier in the spring
and stay that way later in the fall.

I would play hooky more.

I wouldn’t make such good grades
except by accident.

I would ride on more merry-go-rounds.

I’d pick more daisies.

Das Buch, in dem ich die Seite mit dem Gedicht fand (Jens Rostecks Biographie von Jeanne Moreau), war als Geschenk für eine Freundin gedacht. Sollte ich ihr die Seite mit dem Gedicht drinlassen? Passte das als Geburtstagsgruß? Ich ließ es weg und schrieb ein Zitat von Jeanne Moreau auf die Geburtstagskarte: L'âge ne vous protège pas des dangers de l'amour. Mais l'amour, dans une certaine mesure, vous protège des dangers de l'âge. Ist auch ein schönes Zitat.

Keine Kommentare:

Kommentar veröffentlichen