Donnerstag, 31. Dezember 2020

gute Vorsätze


Was für ein Jahr. Eins der wärmsten Jahre seit Beginn der Temperaturaufzeichnungen. Aber was haben wir vom Sommer gehabt? Wir haben immer noch Corona, doch den Donald Trump sind wir bald los. Und Querdenker steht nicht mehr für eine Wirtschaftszeitung oder ein Brettspiel. Priol und Nuhr haben ihren Jahresrückblick gehabt, dann ist das Jahr zu Ende. Google hat mir gerade eine Botschaft zu meinem Blog gesendet: Text too small to read. Was sie damit meinen, ist offenbar, dass man SILVAE auf dem Handy schlecht lesen kann. Dazu fällt mir nichts ein. Aber über 373.000 Leser hatten offenbar im Jahr 2020 keine Schwierigkeiten mit dem Text. Ich war wieder einmal auf der Vorschlagsliste für den Grimme Online Award, die nehmen mich aber nicht. Wahrscheinlich weil mein Blog too small to read ist.

Der Post heute heißt gute Vorsätze, weil ich ein wunderbares kleines Gedicht gefunden habe, das von guten Vorsätzen handelt. Es ist allerdings, das werden Sie beim Lesen merken, nicht ganz ernst gemeint. Der Autor von New Year’s resolutions steht am Anfang seiner Karriere. Der Nobelpreis, den er eines Tages bekommen wird, den gibt es 1887 noch gar nicht. Er arbeitet für eine Zeitung, die Civil and Military Gazette, die er als seine mistress and most true love bezeichnet. Dort erscheint auch am ersten Januar 1887 sein Gedicht:

I am resolved – throughout the year
To lay my vices on the shelf;
A godly, sober course to steer
And love my neighbours as myself -
Excepting always two or three
Whom I detest as they hate me.

I am resolved – that whist is low -
Especially with cards like mine -
It guts a healthy Bank-book – so
These earthly pleasures I resign,
Except – and here I see no sin -
When asked by others to “cut in.”

I am resolved – no more to dance
With ingenues – so help me Venus!
It gives the Chaperone her chance
For hinting Heaven knows what between us.
The Ballroom and the Altar stand
Too close in this suspicious land.
But will I (here ten names) abandon?
No, while I have a leg to stand on!

I am resolved - to sell my horses.
They cannot stay, they will not go;
They lead me into evil courses
Wherefore I mean to part with – No!
Cut out that resolution – I'll
Try Jilt tomorrow on the mile.

I am resolved – to flirt no more,
It leads to strife and tribulation;
Not that I used to flirt before,
But as a bar against temptation.
Here I except (cut out the names)
x perfectly Platonic flames.

I am resolved - to drop my smokes,
The Trichi has an evil taste.
I cannot buy the brands of Oakes;
But, lest I take a step in haste,
And so upset my health, I choose a
“More perfect way” in pipes and Poosa.

I am resolved - that vows like these,
Though lightly made, are hard to keep;
Wherefore I'll take them by degrees,
Lest my backslidings make me weep.
One vow a year will see me through;
And I'll begin with Number Two.

Es ist der junge Rudyard Kipling, der hier schreibt. Wenn Sie noch mehr von Kipling lesen wollen, dann gehen Sie zu: Rudyard Kipling, The White Man's Burden, Somewhere East of Suez und vor allem zu dem Post Mandalay.

Keine Kommentare:

Kommentar veröffentlichen