Freitag, 1. April 2022

and it's war


Da ist er wieder, der Monat April, in dem es in diesem Blog seit dem Jahre 2010 Gedichte gibt. In Anlehnung an den National Poetry Month in Amerika habe ich das in SILVAE eingeführt und konsequent durchgehalten. Das soll auch so bleiben. Ich beginne den Monat mit einem Gedicht, das War heißt. Es hat nichts mit dem Ukraine Krieg zu tun, es ist ein anderer Krieg. Irgendwo auf der Welt ist immer Krieg. Dies Gedicht ist von einem jungen Mann, der am 1. April 1875 geboren wurde. Mit neunzehn hat er seine Verlobte verlassen und ist zur englischen Armee gegangen. Er wurde nach Südafrika in den Zweiten Burenkrieg geschickt. Er hat sich von der Infanterie zum Royal Army Medical Corps versetzen lassen, und dem Corps hat er 1900 auch seinen Gedichtband Writ in Barracks gewidmet: To the rank and file of the Royal Army Medical Corps amongst whom I spent six happy years of my life, this collection of verses mostly written in barracks is admiringly dedicated. Das Gedicht War, das wie beinahe alle Gedichte aus dieser Sammlung schwer von Rudyard Kipling beeinflusst ist, hat auch etwas RAMC zu tun:

A tent that is pitched at the base:
A wagon that comes from the night:
A stretcher—and on it a Case:
A surgeon, who's holding a light.
The Infantry's bearing the brunt—
O hark to the wind-carried cheer!
A mutter of guns at the front:
A whimper of sobs at the rear.
And it's War! 'Orderly, hold the light.
You can lay him down on the table: so.
Easily—gently! Thanks—you may go.'
And it's War! but the part that is not for show.

A tent, with a table athwart,
A table that's laid out for one;
A waterproof cover—and nought
But the limp, mangled work of a gun.
A bottle that's stuck by the pole,
A guttering dip in its neck;
The flickering light of a soul
On the wondering eyes of The Wreck,
And it's War! 'Orderly, hold his hand.
I'm not going to hurt you, so don't be afraid.
A ricochet! God! what a mess it has made!'
And it's War! and a very unhealthy trade.

The clink of a stopper and glass:
A sigh as the chloroform drips:
A trickle of—what? on the grass,
And bluer and bluer the lips.
The lashes have hidden the stare....
A rent, and the clothes fall away....
A touch, and the wound is laid bare....
A cut, and the face has turned grey....
And it's War! 'Orderly, take It out.
It's hard for his child, and it's rough on his wife,
There might have been—sooner—a chance for his life.
But it's War! And—Orderly, clean this knife!
'

Der Band Writ in Barracks wird sein einziger Gedichtband bleiben. Als der erscheint, hat er sich gerade aus der Armee freigekauft und wird ein berühmter Kriegskorrespondent für Reuters und die Daily Mail. Wenn er nach London zurückkehrt, macht er etwas ganz anderes: er schreibt Kriminalromane. Wir kennen den Dichter von War besser unter dem Namen Edgar Wallace.

Keine Kommentare:

Kommentar veröffentlichen